Lirumlarumwarum
·
Gedichte
»Lirumlarumwarum« – der Titel ist Programm. »Lirumlarumwarum« – »warum«, ja, »warum« lieben wir die lyrischen Texte der Claudia C. Parise? Weil hinter allem Zauber, hinter dem spielerisch-verspielt anmutenden »Lirumlarum« ihrer Wort-, Satz- und Klang(er)findung immer wieder die philosophische Ernsthaftigkeit der suchenden Frage nach dem »Warum« allen Seins lauert, die wir erahnen, spüren oder auch mitwissen können. msf
DETAILS ZUM BUCH
Lirumlarumwarum
ISBN: 978-3-8422-4635-5
Veröffentlichung: 26/04/2019
Bindung: Paperback
66 Seiten
PREIS
9.00 Euro (D)
9.30 Euro (A)
Über den/die Autor*in
Claudia Cornelia Parise lebt in der Nähe von Aachen und ist Autorin vieler Lyrikbände, Märchen- und Bilderbücher, alle erschienen im Karin Fischer Verlag oder im deutschen lyrik verlag (dlv).
Kategorien
Bestellmöglichkeiten
Link zu AmazonSelbstverständlich können Sie dieses Buch auch bei jedem anderen Buchhändler bestellen.
Weitere Bücher
- Amseele Spatzfratz
- Abendstern zum Morgenstern
- Ess press so
- ErIch
- Lieber Liebieber
- Die Wolkenmaschine
- Klopapier Popopapier
- So sonder Bar
- Reit auf meiner Nase Rücken
- Corona unfassbar
- Ringelnatz und Schlingelfratz
- Großmütterchens Papierschnipselschnaps
- Kastritepipé
- Flöhtöte KlauVier
- Nasenschlecker
- Schnarchidee
- Liebmatz Riesenklein
- Tiere blauh statt Roth
- Pliplaplappermaul
- Mistraten
- Jonathan toter Hahn
- hOrchidee
- Carlettos Charlotta
- Hera die Kindsmörderin
- Etwasser
- Unfugel
- Piepmatz schrieb Matz
- Viehfalt
- Der entfaltete Schrei
- Buona notte, Nutte
- Püsch-püsch, Pipi
- Ein Mal
- Reisequark
- Polterdipauz
- Samttag Seidennacht
- Tritratro
- Hippopotamusserl-busserl
- Ungemein ungemeint
- An und für dich.An Robert Gernhardt und andere
- Seide dem Allesamt
- Fausts FaustIl pugno fausto di Fausto
- Toter und Untoter · Assassinati e non
- Musen singen im Hof
- Papageier
- Buchstabenkrämer
- Die Zauberstadt oder Der Sinn des Lexikons La città incantata oppure Il significato del dizionario
- Die neapolitanische Spinne Il ragno napoletano
- Der Stein vom Berge AsmituIl sasso del Monte Asmitu